2006 英語多読のススメ!
帝塚山学院中高図書館
http://www.tezukayama.ac.jp/jhlib/
【書名順】
| 書名事項 | 著者事項 | 出版事項 | 請求記号 |
| Adventures of Sherlock Holmes = [シャーロック・ホームズの冒険] | コナン・ドイル著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.9 | 837.7 YO 3DO |
| Audrey Hepburn = [オードリー・ヘップバーン] | Chris Rice | Harlow : Pearson Education, 2000 | 837.7 PE 2RI |
| Babe : pig in the city = [ベイブ] | adapted from the novelization by Justine Korman and Ron Fontes ; based on the motion picture screenplay written by George Miller, Judy Morris, Mark Lamprell ; based on characters by Dick KingーSmith ; retold by John Escott | Harlow : Pearson Education, [1999] | 837.7 PE 2KO |
| Bambi = [バンビ] | London : Ladybird, c2003 | 837 DI 06 | |
| Beauty and the beast = [美女と野獣] | London : Ladybird, c2003 | 837 DI 14 | |
| Best short stories of O. Henry = [ベスト・オブ・オー・ヘンリー] | オー・ヘンリー著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 2HE |
| Botchan = [坊っちゃん] | Natsume Soseki ; translated by Alan Turney | Tokyo : Kodansha International, 1985.3 | 837 NA |
| The catcher in the rye = [ライ麦畑でつかまえて] | J. D. Salinger | Harmondsworth, Middlesex : Penguin, 1994, c1946 | 837 SA |
| Charlie and the chocolate factory = [チャーリーとチョコレート工場] | Roald Dahl | Harmondsworth : Penguin, 1973,c1964 | 837 DA |
| A christmas carol : a ghost story of christmas = [クリスマス・キャロル] | チャールズ・ディケンズ著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.12 | 837.7 YO 2DI |
| Cinderella = [シンデレラ] | London : Ladybird, c2003 | 837 DI 03 | |
| Cirque du freak = [ダレン・シャン奇怪なサーカス] | Darren Shan | London : Harper Collins, 2000 | 837 SH |
| David Beckham = [デヴィッド・ベッカム] | Bernard Smith | Harlow : Pearson Education, 2003 | 837.7 PE 1SM |
| The diary of Anne Frank = [アンネの日記] | Anne Frank | 東京 : 英潮社新社, 1980.1 | 837 FR |
| A dog of Flanders = [フランダースの犬] | ウィーダ著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 2OU |
| The dragons of Blueland = [エルマーの冒険] | story by Ruth Stiles Gannett ; illustrations by Ruth Chrisman Gannett | New York : Random House, c1979 | 837 GA |
| The emperor's new clothes = [はだかの王様] | retelling by Audrey Daly ; illustrated by Sally Long | London : Ladybird, c1993 | 837 LA 12 |
| E.T. : the extraーterrestrial = [E.T.] | by William Kotzwinkle ; based on a screenplay by Melissa Mathison ; retold by Michael Nation | Harlow : Pearson Education, 2002 | 837.7 PE 2KO |
| Finn family Moomintroll = [たのしいムーミン一家] | [written and illustrated] by Tove Jansson ; translated by Elizabeth Portch | London : Puffin Books, 1961, c1950 | 837 JA |
| 英語で読む世界昔ばなし ; Book1 = [Folk tales from around the world] | ベンジャミン・ウッドワード編 | 東京 : ジャパンタイムズ, 2006.3 | 837.7 ウツ 1 |
| 英語で読む世界昔ばなし ; Book2 = [Folk tales from around the world] | ベンジャミン・ウッドワード編 | 東京 : ジャパンタイムズ, 2006.3 | 837.7 ウツ 2 |
| Gaku stories = [岳物語] | Makoto Shiina ; translated by Frederik L. Schodt ; illustrations by Hitoshi Sawano | Tokyo : Kodansha International, 1991.11 | 837 SH |
| The girl with the white flag : a spellbinding account of love and courage in wartime Okinawa = [白旗の少女] | Tomiko Higa ; translated by Dorothy Britton | Tokyo : Kodansha International, 2003 | 837 HI |
| The great blue yonder = [青空のむこう] | Alex Shearer | London : Macmillan Children's Books, 2001 | 837 SH |
| Greek myths : from Bulfinch's mythology : the age of fable = [ギリシア神話] | トマス・ブルフィンチ著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 4BU |
| Hear the wind sing = [風の歌を聴け] | Haruki Murakami ; translated by Alfred Birnbaum | Tokyo : Kodansha, 1987.2 | 837 MU |
| Heidi = [ハイジ] | Johanna Spyri ; retold by John Escott | Harlow : Pearson Education, 2000 | 837.7 PE 2SP |
| Howl's moving castle = [ハウルの動く城(1)魔法使いハウルと火の悪魔] | by Diana Wynne Jones ; illustrated by Tim Stevens | London : Harper Collins Children's Books, 2000 | 837 JO |
| I am a cat = [吾輩は猫である] | 夏目漱石著 ; R・F・ズフェルト訳 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2006.2 | 837.7 YO 2NA |
| Jaws = [ジョーズ] | Peter Benchley ; retold by Keiran [i.e. Kieran] McGovern | Harlow : Pearson Education, 1999 | 837.7 PE 2BE |
| Jennifer Lopez = [ジェニファー・ロペス] | Rod Smith | Harlow : Pearson Education, 2000 | 837.7 PE 1SM |
| Kitchen = [キッチン] | 吉本ばなな著 | London : Faber and Faber, 1997 | 837 YO |
| The lion king = [ライオンキング] | London : Ladybird, c2003 | 837 DI 17 | |
| The little prince : and letter to a hostage = [星の王子様] | Antoine de SaintーExupery ; translated by T.V.F. Cuffe | London : Penguin, 2000 | 837 SA |
| The man who planted trees = [木を植えた男] | ジャン・ジオノ著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 5GI |
| Matasaburo of the wind = [風の又三郎] | 宮沢賢治著 ; ステュウット・A・ヴァーナムーアットキン, とよざきようこ訳 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.10 | 837.7 YO 2MI |
| Momotaro, the peach boy = [ももたろう] | パメラ=ステフル 訳 おばらあやこ 日本文 | 東京 : 学習研究社, 1989.12 | 837 タノ |
| 書名事項 | 著者事項 | 出版事項 | 請求記号 |
| Nelson Mandela = [ネルソン・マンデラ] | Coleen DegnanーVeness | Harlow : Pearson Education, 2001 | 837.7 PE 2DE |
| Night train to the stars : and other stories = [銀河鉄道の夜] | Kenji Miyazawa ; translated by John Bester ; sketches by Makoto Obo | Tokyo : Kodansha international, 1987.10 | 837 MI |
| Norwegian wood = [ノルウェイの森] | 村上春樹著 | London : Vintage, 2003 | 837 MU |
| The old man and the sea = [老人と海] | Ernest Hemingway | Tokyo : Kodansha International, 1991.7 | 837 HE |
| Peter Pan = [ピーターパン] | London : Ladybird, c2003 | 837 DI 08 | |
| The phantom of the opera = [オペラ座の怪人] | Jennifer Bassett | Oxford : Oxford University Press, 2000 | 837.7 OX 1BA |
| The princess diaries = [プリンセス・ダイアリー] | Meg Cabot | London : Macmillan, 2001 | 837 CA |
| Puss in boots = [長靴をはいた猫] | retelling by Nicola Baxter ; illustrated by Tony Kenyon | London : Ladybird, c1993 | 837 LA 17 |
| Quill, the life of a guide dog = [盲導犬クイールの一生] | 石黒謙吾文 ; 秋元良平写真 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2006.1 | 837.7 YO 3IS |
| The rice balls and the mice = [おむすびころりん] | パメラ=ステフル 訳 鈴木良武 日本文 | 学習研究社 1990 | 837 タノ |
| River of fireflies = [螢川] | Teru Miyamoto ; translated by Ralph F. McCarthy | Tokyo : Kodansha International, 1991.4 | 837 MI |
| Run, Melos, run = [走れメロス] | 太宰治著 ; マイケル・ブレーズ訳 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.12 | 837.7 YO 1DA |
| Salamander and other stories = [山椒魚] | Masuji Ibuse ; translated by John Bester | Tokyo : Kodansha International, 1989 | 837 IB |
| The sisterhood of the traveling pants = [トラベリング・パンツ] | Ann Brashares | New York, NY : Delacorte Press, 2004 | 837 BR |
| Snow white and the seven dwarfs = [白雪姫] | London : Ladybird, c2003 | 837 DI 04 | |
| The snow woman = [雪女] | illustrated by Seiichi Hayashi ; text by Kerry Muir, K. Haruta, Y. Inui | Tokyo : Asunaro-Shobo, 1994.3 | 726.6 AS 2 |
| The spider's thread : and others stories = [蜘蛛の糸] | Ryunosuke Akutagawa ; translated by Dorothy Britton ; sketches by Toshio Kajiyama | Tokyo : Kodansha, 1987.5 | 837 AK |
| Straw hats for the Jizo = [かさじぞう] | パメラ=ステフル 訳 吉田嘉昭 日本文 | 学習研究社 1990 | 837 タノ |
| Takasebune = [高瀬舟] | 森鴎外著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2006.1 | 837.7 YO 3MO |
| 源氏物語 : 対訳 = The tale of Genji : scenes from the world's first novel | Murasaki Shikibu原著 ; 宮田雅之切り絵 ; マック・ホートン英訳 ; 高木和子和文監修 | 東京 : 講談社インターナショナル, 2001 | 837 ムラ |
| The three little pigs = [三匹のこぶた] | retelling by Joan Stimson ; illustrated by Steve Smallman | London : Ladybird, c1993 | 837 LA 02 |
| Toshishun = [杜子春] | 芥川龍之介著 ; マイケル・ブレーズ訳 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 1AK |
| Totto-chan : the little girl at the window = [窓ぎわのトットちゃん] | Tetsuko Kuroyanagi ; translated by Dorothy Britton | Tokyo : Kodansha, 1984.4 | 837 KU |
| The ugly duckling = [みにくいあひるの子] | retelling by Lynne Bradbury ; illustrated by Petula Stone | London : Ladybird, c1993 | 837 LA 11 |
| Urashima Taro and the palace of the dragon = [浦島太郎] | illustrated by Ryoji Arai ; text by Kerry Muir, K. Haruta, Y. Inui | Tokyo : Asunaro-Shobo, 1994.3 | 726.6 AS 1 |
| The wall of fools = [バカの壁] | 養老孟司著 ; 豊崎洋子, ステュウット・A・ヴァーナムアットキン訳 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 5YO |
| White fang = [白い牙] | Jack London ; retold by Brigit Viney | Harlow : Pearson Education, 2000 | 837.7 PE 2LO |
| Wildcat and the acorns : and other stories = [どんぐりと山猫] | Kenji Miyazawa ; translated by John Bester | Tokyo : Kodansha, 1985.9 | 837 MI |
| Winnie‐the‐Pooh = [クマのプーさん] | A・A・ミルン著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 4MI |
| A wizard of earthsea = [ゲド戦記影との戦い] | Ursula K. Le Guin ; drawings by Ruth Robbins | [Harmondsworth] : Puffin Books, 1971, c1968 | 837 LE |
| The wizard of Oz = [オズの魔法使い] | フランク・ボーム著 | 東京 : アイビーシーパブリッシング, 2005.8 | 837.7 YO 2BA |
多読で英語力を伸ばそう。
[英語で読書を楽しむ三原則]
・ 辞書は引かない
・ わからないところはとばす
・ つまらなければやめる
[多読利点]
・ 自分のレベルに合わせることができる
・ 自分のペースでできる
・ 色々な本があるので自分に合ったものを読める
・ 自分が主人公と一体となり、英語で「物語の世界」を楽しむことができる